Over the course of eight months, from January to August, I called, emailed, harassed (not really), emailed more, called again, and again, to finally compile a list of translation and interpreting training programs in the US. This list details over 100 programs from about 60 institutions. Though the work was tedious, I spoke with a number of very pleasant and interesting people.
T & I programs list: Contents
How is this list different from other lists you will find online? First and foremost, rather than merely pointing users to the institutions by means of links, the list is meant to provide more information in a central location that provides individuals with a ability to compare programs based on a more in-depth look at each program. The list provides a detailed look at what the programs offer by way of education level (certification vs. degree, non-degree), language combination and direction, location in the US, general stats (number of students attending, year established), and program URLs.
Despite the detailed work, there are still quite a few institutions that are missing (an associate of mine, informed that his former university Wake Forrest is not on this list, for example). I mean no offense to any institution, there was simply too much to do for one person.
What will you find in the list?
- Institution Information (Name, region)
- Program Information-General (Name, # of students, year established)
- Program Information-Specific (Program type, Education level, languages offered)
- Contact information (program and institution URLs and contacts)
- Comment indicating whether the institution had reviewed the final document before publication
All institutions had multiple opportunities to verify the data during the data gathering/verification processes; Nevertheless, many institutions were unresponsive to my emails or phone calls. In these cases, there is a greater likelihood that the information about those programs contains some mistakes.
All of the information gathered is based on the institutions’ official websites. There is a real possibility that some institutions have websites that are not up-to-date. This problem is unresolvable for unresponsive institutions.
On the other hand, some institutions may have multiple websites with conflicting information. When I encountered these websites, I doubled my efforts to verify the data through contacting the programs. In the cases when I was unable to verify the correct data, I simply entered all of the the data into the list.
Finally, any questions about the programs should be directed to the institutions themselves.
Commissioning organization and links:
Many people were involved in the commissioning, evaluation, and approval of this project. I was first
approached by Dr. Alan Melby, professor at Brigham Young University (BYU), to complete the project. He
working with a committee for TISAC (Translation and Interpreting Summit Advisory Council) and other organizations to produce this information. I began with a list that Dr. Melby and another BYU professor, Dr. Daryl Hague, had complied for a paper that was published recently in the Translator Trainer journal.
Here are the relevant links:
- Programs list: http://bit.ly/tisacProg
- A downloadable PDF: http://bit.ly/tisacProgPdf
- Here is a link to the organization that commissioned the work: http://bit.ly/tisac
A quick survey
After you have taken a quick look at the information, please come back and take this quick poll: